-
1 wartime
ˈwɔ:taɪm военное время - in * во время войны - * memoirs военные мемуары, мемуары военных лет - * production промышленное производство в годы войны wartime военное время;
in wartime во время войны wartime военное время;
in wartime во время войны ~ attr. военный, связанный с войной;
военного времени;
wartime industry промышленное производство военного времени ~ attr. военный, связанный с войной;
военного времени;
wartime industry промышленное производство военного времени -
2 wartime
[ˈwɔ:taɪm]wartime военное время; in wartime во время войны wartime военное время; in wartime во время войны wartime attr. военный, связанный с войной; военного времени; wartime industry промышленное производство военного времени wartime attr. военный, связанный с войной; военного времени; wartime industry промышленное производство военного времени -
3 PAW
[Petroleum Administration for War] — Нефтяное управление военного времени (США)
* * *
сокр.[Petroleum Administration for War] Нефтяное управление военного времени* * * -
4 WR
WR, war reserve(s)военные запасы, запасы на случай войны————————WR, war risk(s)опасность возникновения войны; риск военного времени————————WR, war roomпункт [центр] слежения за оперативной обстановкой [боевыми действиями]————————WR, warehouse receipt————————WR, wartime report————————WR, wartime requirements————————WR, weapon radius————————WR, weapon range————————WR, weapons requirements————————WR, weather resistant————————WR, Women's Reserve————————WR, work request————————WR; W/R, weather reportсводка погоды, метеорологическая сводкаEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > WR
-
5 war-time
war-time noun 1) военное время; in war-time - во время войны 2) attr. воен-ный, связанный с войной; военного времени; war-time industry - промышленноепроизводство военного времени -
6 fully converted wartime economy
Универсальный англо-русский словарь > fully converted wartime economy
-
7 psychogenia of the war time
Военный термин: психогении (реактивные состояния) военного времени (функциональные расстройства нервно-психической деятельности, возникновение и развитие которых обусловлено обстановкой военного времени.)Универсальный англо-русский словарь > psychogenia of the war time
-
8 war emergency
-
9 war establishment
1) Военный термин: штат военного времени2) Макаров: штаты военного времени -
10 war of choice
•• war of choice, of necessity
•• * Из телерепортажа NBC News: Mr. Bush defended the invasion of Iraq, saying it was a “ war of necessity”. Это словосочетание существует не само по себе, а, как правило, в антонимической паре с a war of choice. См., например, название статьи бывшего зам. министра обороны США Л. Корба в Washington Post A War of Choice or of Necessity? Вот две цитаты из этой статьи:
•• Eight months after the Bush administration got us involved in a bloody war in Iraq, we are now told by one of Secretary of State Colin L. Powell’s closest advisers that Iraq was a war of choice after all. <...> On Nov. 4 Wolfowitz stated: “But one of the things that Sept. 11 changed was that it made it a war of necessity, not a war of choice.”
•• A war of necessity в принципе можно перевести как необходимая война, но хотелось бы сохранить эффект антонимии, т.е. нужно «зеркальное» прилагательное для перевода a war of choice. Необязательная война, по-моему, не годится. На мой взгляд, предпочтителен несколько тяжеловесный, но точный вариант война, которой можно [ было] избежать (кстати, так называлась книга Е.М. Примакова о первой войне в Заливе). Тогда a war of necessity – неизбежная война. И все же перевод высказывания Вольфовица не так прост. Может быть, так: Но после 11 сентября у нас уже не было выбора – этой войны просто нельзя было избежать. Возможно и сохранение антонимии в лаконичном варианте: ...война стала для нас не выбором, а обязанностью.
•• Интересно словосочетание a war president. Пример из статьи Дж. Уилла в Washington Post A War President’s Job:
•• Since Sept. 11, 2001, Americans have been told that they are at war. They have not been told what sacrifices, material and emotional, they must make to sustain multiple regime changes and nation-building projects. Telling such truths is part of the job description of a war president.
•• Поскольку варианты военный президент (или президент войны) и президент страны, находящейся в состоянии войны не подходят (один неверен, другой слишком длинен), приходится остановиться на варианте президент военного времени. Кстати, встречается и wartime president:
•• Bush must now choose if he will be a wartime president like his father – or unlike his father and like Ronald Reagan. (www.americasvoices.org)
•• Сам Буш предпочитает war president, так что мы имеем дело, по крайней мере отчасти, с «самоназванием»:
•• Mr Bush said he was a “ war president” and the top issue for voters should be the use of American power in the world. <...> “I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign policy matters with war on my mind,” he said. (BBC) -«Я президент военного времени. Сидя в Овальном кабинете и принимая решения по внешней политике, я должен учитывать, что идет война».
-
11 war of necessity
•• war of choice, of necessity
•• * Из телерепортажа NBC News: Mr. Bush defended the invasion of Iraq, saying it was a “ war of necessity”. Это словосочетание существует не само по себе, а, как правило, в антонимической паре с a war of choice. См., например, название статьи бывшего зам. министра обороны США Л. Корба в Washington Post A War of Choice or of Necessity? Вот две цитаты из этой статьи:
•• Eight months after the Bush administration got us involved in a bloody war in Iraq, we are now told by one of Secretary of State Colin L. Powell’s closest advisers that Iraq was a war of choice after all. <...> On Nov. 4 Wolfowitz stated: “But one of the things that Sept. 11 changed was that it made it a war of necessity, not a war of choice.”
•• A war of necessity в принципе можно перевести как необходимая война, но хотелось бы сохранить эффект антонимии, т.е. нужно «зеркальное» прилагательное для перевода a war of choice. Необязательная война, по-моему, не годится. На мой взгляд, предпочтителен несколько тяжеловесный, но точный вариант война, которой можно [ было] избежать (кстати, так называлась книга Е.М. Примакова о первой войне в Заливе). Тогда a war of necessity – неизбежная война. И все же перевод высказывания Вольфовица не так прост. Может быть, так: Но после 11 сентября у нас уже не было выбора – этой войны просто нельзя было избежать. Возможно и сохранение антонимии в лаконичном варианте: ...война стала для нас не выбором, а обязанностью.
•• Интересно словосочетание a war president. Пример из статьи Дж. Уилла в Washington Post A War President’s Job:
•• Since Sept. 11, 2001, Americans have been told that they are at war. They have not been told what sacrifices, material and emotional, they must make to sustain multiple regime changes and nation-building projects. Telling such truths is part of the job description of a war president.
•• Поскольку варианты военный президент (или президент войны) и президент страны, находящейся в состоянии войны не подходят (один неверен, другой слишком длинен), приходится остановиться на варианте президент военного времени. Кстати, встречается и wartime president:
•• Bush must now choose if he will be a wartime president like his father – or unlike his father and like Ronald Reagan. (www.americasvoices.org)
•• Сам Буш предпочитает war president, так что мы имеем дело, по крайней мере отчасти, с «самоназванием»:
•• Mr Bush said he was a “ war president” and the top issue for voters should be the use of American power in the world. <...> “I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign policy matters with war on my mind,” he said. (BBC) -«Я президент военного времени. Сидя в Овальном кабинете и принимая решения по внешней политике, я должен учитывать, что идет война».
-
12 IPP
IPP, impact point prediction————————IPP, industrial preparedness planning————————IPP, industrial preparedness program————————IPP, infrared pointer package————————IPP, ionospheric propagation pathEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > IPP
-
13 mobile war(time) headquarters
MWH, mobile war(time) headquartersмобильный [подвижный] штаб военного времени————————MWHQ, mobile war(time) headquartersмобильный [подвижный] штаб военного времениEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > mobile war(time) headquarters
-
14 NCWA
NCWA, national civil wartime agency————————NCWA, NATO civil wartime agencyEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > NCWA
-
15 PWHQ
PWHQ, permanent war headquarters————————PWHQ, primary war headquartersEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > PWHQ
-
16 WE
WE, war emergency————————WE, war establishment————————WE, weather emergency————————WE, with equipmentс техникой [оборудованием]————————WE, withholding exemptionsотказ в предоставлении освобождения (напр. от призыва)English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > WE
-
17 war establishment
English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > war establishment
-
18 war strength
WS, war strength————————WSTR, war strengthEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > war strength
-
19 Petroleum Administration for War
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Petroleum Administration for War
-
20 establishment
1. n установление, основание; создание, учреждение; введение2. n учреждение; организация; заведение3. n положение в обществе; устроенность; достаточные средства, постоянный доход4. n закон, правило, постановление5. n уложение, кодекс законовestablishment clause — пункт о запрещении конгрессу издавать законы, учреждающие государственную религию
6. n хозяйство, семья, дом7. n господствующая, официальная, государственная церковь8. n неодобр. часто господствующая верхушка, правящие круги; истеблишмент9. n влиятельные круги10. n штатное расписание11. n штат сотрудников12. n воен. штат личного составаСинонимический ряд:1. creation (noun) creation; foundation; institution2. founding (noun) endowment; establishing; founding3. house (noun) business; company; concern; corporation; enterprise; firm; house; outfit4. old guard (noun) conservatives; old guard5. verification (noun) demonstration; substantiation; verification
См. также в других словарях:
По законам военного времени (Сверхъестественное) — По законам военного времени Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария … Википедия
По закону военного времени (Сверхъестественное) — По закону военного времени Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария Сэра Гэмбл Режиссёр Фил Сгричча … Википедия
психогении военного времени — (син. реактивные состояния военного времени) расстройства психической деятельности, развитие которых связано с травмирующими психику переживаниями, обусловленными обстановкой военного времени … Большой медицинский словарь
ПО ЗАКОНАМ ВОЕННОГО ВРЕМЕНИ — «ПО ЗАКОНАМ ВОЕННОГО ВРЕМЕНИ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1983, цв., 79 мин. Героическая киноповесть. Первые месяцы Великой Отечественной войны. Воинский эшелон в небольшом городке готовится к отправке на фронт. Четверо солдат, получив увольнительную в… … Энциклопедия кино
Законы военного времени — ЗАКÓНЫ ВОÉННОГО ВРÉМЕНИ, правовые акты или нормы, действующие только в период войны и распространяющиеся на всю терр. страны либо только на р ны, объявленные на военном положении, а также на отд. отрасли гос. управления. В СССР необходимость… … Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия
невроз военного времени — общее название Н. по типу истерии, возникновение которых связано с переживаниями, обусловленными обстановкой военного времени, чаще условиями боевых действий … Большой медицинский словарь
реактивные состояния военного времени — см. Психогении военного времени … Большой медицинский словарь
Законы военного времени — законодательные акты, которые применяются в период войны. Могут приниматься как в мирное (заблаговременно), так и в военное время. Распространяются на всю территорию государства, находящегося в состоянии войны, либо на отд. р ны, что… … Словарь черезвычайных ситуаций
Психогении военного времени — Психогенно реактивные состояния, обусловленные психическими травмами военного времени. Наиболее частые формы: острые аффектогенные (эмоциогенные) реакции, аффективные сужения сознания, псевдодементные формы, реактивные депрессии и параноиды… … Толковый словарь психиатрических терминов
Психогении военного времени — – психотические и близкие к ним патологические состояния, вызванные психологическими стрессами военного времени (Иванов, 1970). Обычно в их числе упоминаются острые афффектогенные расстройства (острая реакция на стресс), аффективное сужение… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Нефтяное управление военного времени (США) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN Petroleum Administration for War … Справочник технического переводчика